柔和纖細又曖昧的日文

不論是網路上接受到的貼文、還是實際到日本旅遊、或是因為各種機會與日本人有所接觸的話,你會發現日本人的氣質與日文本身用法有極大的關聯。
日文中有很多考慮他人的用詞,跟其他語言比較的話,比例高很多很多。
這門語言是越熟悉它,就越會覺得日文真的是曖昧又複雜的語言。
1. 萬能的大丈夫(だいじょうぶ)
大丈夫這句話大家肯定有聽過 !
但你知道大丈夫的用法在日本掀起很大的討論嗎?
光是聽到「大丈夫」沒辦法確定到底是好還是不好的意思,容易混淆。的部分在網路上掀起討論。
最一開始大丈夫用法有這三種 :
① 非常放心的
② 描述正確無誤的事實
③ 堅強、堅實的
▼ 生病・受傷的時候
Q「もう体は大丈夫ですか。」 身體已經痊癒/好了嗎 ?
A「はいもう大丈夫です。」 是的,已經痊癒/好了。
請聽懂我的Yes or No 委婉的大丈夫
▼レストランでコーヒーを飲んでいる時 在餐廳喝咖啡的時候
Q「コーヒーのおかわりはいかがですか。」 要不要再來/續一杯咖啡呢?
A「はい大丈夫です。」好啊,可以。
▼コンビニの支払いの時 在便利商店結帳的時候
Q「レシートは大丈夫ですか。」 需要收據嗎?
A「あ、大丈夫です。」沒關係。(省略:不用了。)
大多數的年輕人傾向將大丈夫用來當作委婉拒絕的語句。
一般來說接受對方的提議會回覆「はい、お願いします」
如果真的不確定的話,不妨再詢問對方一次喔。
2. 想知道你站哪邊的でしょ/でしょう(⤴)
根據語氣不同,でしょう代表的意思也有所不同。
在這裡的でしょう意思是 : 對吧 ? 是吧? ~吧?
尾音上揚的問法,會讓人難以回答否定的答案。
不自覺的會回覆 : 是阿 對呀~
「日本の食べ物っておいしいでしょう(⤴)」日本的食物很好吃吧 ?
「うちの息子ってハンサムでしょう(⤴)」 我家的兒子很帥吧 ?
「明日のパーティー、行くでしょ(⤴)」 明天的派對你會去吧 ?
在徵求聆聽者同意/認同的時候可以使用,是非常實用的句型。
使用這個句型的說話者,有著強調自己是正確的、就是如此的自我主張,讓聽者不得不去理解其中含意。
可能對於外國人來說,是很棘手的用法也說不定。
3. 說不出口的拒絕是ちょっと
「ちょっと」是 「拒絕」的前置詞,以柔和的方式勸退/婉拒他人提議。。
「それはちょっと…」那有一點....
「今日はちょっと・・」今天有點....
停在這裡也可以,想另外再補充也可以。
常見的原因理由可以接忙しいです(忙碌)、 無理です(沒辦法)、むずかしいです(困難)。
日本人會告訴你為什麼不方便,但就是不會明確的告訴你 : 不可以、不參加。
另外因為「ちょっと」通常後接的都是負面和拒絕的句子,才會衍生成聽到「ちょっと」就等於被拒絕。
4. 維持社會和諧的愛想(あいそう)
「愛想」是指待人接物時的態度,對待他人的態度。
當你到日本旅遊、逛街購物、參觀景點的時候,可能會注意到日本獨特的待客之道,他們絕大部分都非常友善謙遜,購物時的包裝也相當體貼,總是有很多出乎料的小細節能驚艷外國人。
最明顯能感受到的差異一定是社會氛圍,日本是很常被說人人都很有禮貌的國家,有好就有壞,日本也常常被說是很壓抑的國家,究竟日本的社會氛圍是如何形成的呢?
人與人的相處在於 : 愛想
提到愛想的話,就不得不提到気遣い(きづかい)了。
「気遣い」這個詞中文不太好翻,沒有能完全對應的詞,或許可以說這是日語特有的概念,意思大概是能夠從各個角度,考慮跟照顧他人需求的能力。
因為有這樣時時考慮他人的心,進而有了能去談論一個人的態度是好是壞的愛想,像是表達和藹可親的「愛想がいい」,反之,若態度不親切的話則會以「愛想が悪い(わるい)」或「愛想がない」、「愛想なし」來表達。
台灣在接待客人的時候也很友善,但如果跟日本去比較的話,程度上還是落差很大的。
這幾年很流行說「營業用笑容」、「營業中」,我個人感覺日本人的愛想PRO的程度,就好比一睜開眼就要開始營業那種感覺,在這樣的需要気遣い的環境生活,多少還是會有些壓力吧。
大家或許也是因此練就了 愛想笑い (あいそうわらい) 吧
愛想笑い (あいそうわらい) : 討好迎合的笑容、假笑、諂媚的笑 . 這個詞表示的是「並非發自內心,很表面的笑容」。
最用心的 : お・も・て・な・し ( 精心款待 / 待客之道 )
待客之道是日本代表性的傳統之一,體現了最專注、精緻和最優雅的禮儀。
熱情好客的接待,並營造逢放心享受的寧靜的氛圍,讓賓客體驗難忘的輕鬆時光。
日文中常以「おもてなしの心(おもてなしのこころ)」
來表示「招待客人無微不至,讓客人滿足」,是日本人的典型象徵之一。
謙虛且以客為尊的態度,這種精神表現,各式各樣的服務業都相當重視,這樣的精心款待。
也許是因為日本人有一顆「おもてなしの心」,並且成功讓顧客感受到了,所以日本的店家才總是被評價「服務很好」。
這般環環相扣的體貼,才會形成先今日本的社會氛圍。
5. 充滿緩衝語的日本社會
不曉得大家有沒有跟日本人開會、信件往返、通話的經驗,如果有的話你一定會注意到,那些落落長的招呼語,如果不熟悉的話,可能會嚇一跳吧。
怎麼問個進度就劈哩啪啦發一大堆訊息,這到底是什麼意思呢 ?
日本人非常注重在他人眼中的形象,因此說話時特別注意禮貌和說話的方式。
除了使用讓許多日語學習者頭痛的敬語之外,在商務場合中也經常使用クッション言葉(ことば)。
クッション言葉(ことば)直譯是「緩衝語句」,再說重點之前用來舖陳的詞句,以達到緩和對話氛圍的作用。
使用的時機通常是 : 詢問對方的私人隱私、向他人求助,以及提出意見或反對對方觀點的時候。
クッション言葉不僅是服務業、應對上司和客戶時必備的用語,也是社會新鮮人必須學習的課程。
另外,也適用於初次結識的新朋友、若適當的使用這些詞句,就能避免說話過於直接而破壞對方的心情。
▼ 商務場合中常用的クッション言葉
1. 今、お時間よろしいでしょうか 您現在有空嗎
2. お手数をおかけいたしますが 給您帶來不便很不好意思
3. 恐れ入りますが、対応出来かねます。不好意思、恐怕無法處理
4. 失礼ですが 不好意思...
5. お尋ねしたいのですが 想跟您詢問一件事情
像這樣的クッション言葉還有非常多,常常使用的話,自然而然就會記得了。
要成為能獨當一面的社會人士,除了鋪墊語之外,還要能是當的使用敬語,學日文確實不太容易阿。
學習遇到瓶頸了嗎 ? 您需要合理安排的系統性的學習 !
即刻報名”諾拉老師的日文課” ,讓學習日文變得輕鬆 !
好的老師能幫您節省時間,有效的系統化學習能幫助您連結、應用學習到的日文知識。
學日文就要選”諾拉的日文記憶子彈”檢定課程。